La traducción del texto bíblico es lo más importante de esta edición. No obstante, hay que destacar la importancia de las notas e introducciones, que orientan sobre la comprensión e interpretación de los textos. En las introducciones y al final de la Biblia se han incluido una serie de mapas sencillos pero pedagógicos, y como apéndices, una sinopsis cronológica de muy fácil manejo y un sencillo vocabulario bíblico.
La traducción del texto bíblico se ha efectuado a partir de las ediciones críticas habituales. Biblia Hebraica Stuttgartensia (texto hebreo y arameo del Antiguo Testamento), Septuaginta editada por A. Ralphs (texto griego del AT) y The Greek New Testament (texto griego del NT). Los textos que dichas ediciones colocan en el aparato crítico como menos atestiguados han pasado por lo general en nuestra traducción a las notas, acompañados de la correspondiente explicación.
Valoraciones
No hay reseñas todavía