Edición y comentarios por Daniel A. Hayyim. Traducción realizada de los manuscritos hebreos y arameos más antiguos a la luz del pensamiento hebraico del primer siglo.
En esta edición (2022), como en la primera (2004), se ha restaurado el contexto hebraico del llamado Nuevo Testamento, expresando las ideas inspiradas del mismo lo mejor posible en vez de la expresión literal de las mismas, añadiendo algunas palabras para lograrlo.
Los escritos del Nuevo Testamento se han dividido en dos grandes secciones: Escritos dirigidos a los discípulos hebreos y escritos dirigidos a los discípulos no hebreos («goyim») cambiando el orden tradicional de las versiones en idioma español con base en la profundidad de la revelación de la Escritura; del significado literal al significado esotérico.
El nombre del Mashiaj (Mesías o Cristo) se ha unificado a Yeshua, en vez de otros nombres tales como Yehoshua o Yahshua, por ser que el nombre Yeshua se revela en cientos de códigos bíblicos que se han descubierto en el llamado ‘Antiguo Testamento» o TANAK hebreo.
Lo que yo es leído me a gustado y quiero aprender más