In the preface to the 1611 edition, the translators of the Authorized Version known poopularly as the King James Bible, state that it was not their purpose «to make a new translation… but to make a good one better». Indebted to the earlier work of Wiliam Tyndale and others, they saw their best contribution to consist in revising and enhancing the excellence of the English version which had sprung from the Reformation of the sixteenth century. In harmony with the purpose of the King James scholars, the translators and editors of the present work have not pursued a goal of innovation. They have perceived the Holy Bible, New King James Version, as a continuation of the labors of the earlier translators, thus unlocking for today’s readers the spiritual trasures found especially in the Autorized Version of the Hoy Scriptures.
****************
En el prefacio de la edición de 1611, los traductores de la Versión Autorizada conocida popularmente como la Biblia King James, afirman que no era su propósito «hacer una nueva traducción… sino mejorar una buena». En deuda con el trabajo anterior de William Tyndale y otros, consideraron que su mejor contribución consistía en revisar y mejorar la excelencia de la versión inglesa que había surgido de la Reforma del siglo XVI. En armonía con el propósito de los eruditos de la Versión King James, los traductores y editores de la presente obra no han perseguido un objetivo de innovación. Han percibido la Santa Biblia, Nueva Versión King James, como una continuación de los trabajos de los traductores anteriores, abriendo así a los lectores de hoy los tesoros espirituales que se encuentran especialmente en la Versión Autorizada de las Sagradas Escrituras.
Valoraciones
No hay reseñas todavía