Si queremos comprender de dónde venimos, es decir nuestra propia cultura, nuestro arte, nuestras costumbres e incluso el sentido de las palabras que usamos en nuestro propio idioma, leyendo la Biblia lo conseguiremos.
Esta edición de la Biblia es la heredera de la primera que se imprimió en lengua española en 1569 en Basilea (Suiza), traducida directamente del hebreo, arameo y griego por Casiodoro de Reina. La revisión de Cipriano de Valera, se publicó en 1609, por eso hoy la conocemos como la versión Reina-Valera. El gran erudito español Marcelino Menéndez y Pelayo tuvo que reconocer que la Reina -Valera debía ocupar un lugar de honor en la literatura del Siglo de Oro español.
La Reina-Valera Contemporánea, aunque tiene que ser considerada como lo que prácticamente es, una nueva versión y no meramente una revisión, ha buscado conservar el estilo, y en la medida de lo posible la fraseología de las últimas revisiones de la Reina-Valera realizadas por las Sociedades Bíblicas Unidas, adaptadas para el lector del siglo XXI, que busca un texto bíblico fiable y de calidad literaria óptima en un lenguaje actual, perfectamente aceptable en todo el ámbito hispánico.
Las notas a pie de página de esta edición de la Biblia son de dos tipos:
- Referencias cruzadas: Se ordenan alfabéticamente y las de cada capítulo empiezan por la letra a.
- Notas aclaratorias: Van ordenadas numéricamente y en cada libro se inicia una nueva numeración.
Valoraciones
No hay reseñas todavía